Situación del francés en Uruguay a fines de los años noventa: analísis de la acción lingüística y cultural francesa (página 2)
4. Conclusión.
Con el fin de concluir este resumen de investigación, dejaremos la palabra a
Philippe GREFFET cuya opinión sobre el método
acción que debe establecerse para difundir la lengua y la
cultura
francesas resume perfectamente nuestro propio punto de
vista:
Il serait temps, grand temps de revenir à des idées
simples, d’en finir avec les grands prêtres et leurs
grandes messes, avec des dieux de passage et leurs
thuriféraires. Il serait grand temps, grand temps de
mettre un terme à la francophonie–marteau piqueur,
à la francophonie–petits fours… Il serait temps,
grand temps de ne pas dilapider les fonds des Etats pour se faire
plaisir et se redire entre soi les mêmes histoires
qu’on se raconte depuis des décennies.
Qu’on ait le courage de ce que l’on proclame. On veut
défendre la chanson française ? Qu’on finance
des tournées dans le monde entier, qu’on propose
à la colonisation des médias par la
télévision. Si j’avais quelque pouvoir, je
commencerais par supprimer un ou deux Mirages et une dizaine de
tanks par an. Qui s’en apercevrait ? Personne. Je
n’utiliserais pas l’argent à organiser une
rencontre au sommet de plus. Assez de blablabla.
J’inonderais le monde livres, de cassettes, de
conférenciers, d’artistes. Je multiplierais par 100,
par 1 000 les bourses, je distribuerais à tous les
professeurs de français du monde une revue et du
matériel pédagogique. Je financerais une politique
systématique de diffusion culturelle dans toutes les
radios et télévisions du monde. Ne soyons pas
dupes. Il est des combats qui n’avouent pas leur nom. Nous
sommes, consciemment ou non, engagés dans le plus
redoutable de tous. Son issue est la sauvegarde de
l’identité, et l’identité c’est
l’homme. Nos armes sont des armes de paix, d’amour et
de lumière. Donnons–nous les moyens de les faire
triompher.
En la actualidad, el descenso del francés en
Sudamérica es real pero ¿medimos todas las razones?
Habíamos colocado como hipótesis inicial que los distintos
protagonistas de la difusión del francés
tenían una relación directa en el fenómeno
de decadencia de nuestra lengua. Pudimos efectivamente observar,
a lo largo de esta investigación, cuánto las
instituciones
y las personas poco a poco se esclerosaban, cuánto los
medios de
acción tradicionales se agotaban y cuánto el
retroceso global de Francia en
esta región del mundo se debía a su falta de
interés
real hacia los países contemplados, a una incapacidad a
comunicar institucionalmente y a su ausencia total de medios de
comunicación audiovisuales.
El balance realizado durante esta investigación nos
conducen a orientar nuestras propuestas de renovaciones de la
presencia francesa según cinco ejes:
v Conservar su influencia
cultural clásica.
v Ampliar el campo de su influencia
técnica dando a conocer su capacidad de cooperación
en el ámbito (folletos, películas, conferencias,
congresos) y capacitando, según sus técnicas,
cuadros uruguayos.
v Reforzar la reciprocidad entre Francia y
Uruguay y
más ampliamente, Sudamérica.
v Reforzar la
comunicación institucional entre la Embajada, el liceo
y los institutos culturales.
v Reforzar la presencia francesa en
los medios de
comunicación
Estas cinco misiones no son contradictorias sino
complementarias. Nuestra cultura precede a menudo nuestras
exportaciones ya
que « todo cliente de la
lengua francesa se convierte en un cliente de los productos
franceses » (Brasil, Colombia,
Perú, Marruecos, Túnez, etc.) y es necesario
demostrar que el francés es una lengua útil. Hoy se
amenaza el mantenimiento
de nuestras posiciones. El empuje del inglés
es enorme y se acompaña en adelante de una
aparición del portugués no desdeñable debido
a la construcción del Mercosur. De
hecho, vendemos en el extranjero diez veces menos libros que los
anglosajones, América
latina solamente recibiendo 6% de nuestras exportaciones
editoriales contra 20% antes de la segunda Guerra
Mundial. Por otra parte, es necesario dedicarse
prioritariamente a una « reconversión
técnica » en forma de reforma de la enseñanza del francés y por una
política
de misión
más sostenida. Esta reforma se basa en una red única. Los
Ministerios envían cada vez menos expatriados (quedan dos
para el conjunto de las Alianzas del país) pero los
establecimientos envejecen. Es necesario definir una nueva
política de la enseñanza del francés en el
extranjero. Además, varios problemas se
plantean con el Liceo francés: la calidad de su
enseñanza que se cuestiona, su costo que no
permite a todos los alumnos beneficiar de la enseñanza que
exime, el lugar que la institución deja al intercultural,
etc. El Liceo en absoluto tiene un doble estatuto franco uruguayo
y el bachillerato francés es efectivamente reconocido
desde la visita de Jacques CHIRAC en Uruguay, sin embargo que es
el interés en inscribirse en un instituto donde se
enseña una lengua cuya funcionalidad queda por probar para
los Uruguayos?
Por lo que se refiere a las políticas
de misiones, su eficacia
podría ser aumentada por una selección
más rigurosa de las misiones en función de
los objetivos
económicos de Francia, por una coordinación más estrecha entre los
Ministerios en cuestión, por una formación
más completa de nuestros expertos para familiarizarlos con
el español o
con los problemas particulares en Uruguay. Nuestro país
que está a la primer fila para los estudiantes extranjeros
debe hacer todo para atraer el mejor de ellos. La política
de recepción en Francia debería darse por objetivo de
aumentar las distintas becas que concede y organizar un servicio de
recepción de los estudiantes extranjeros.
Desgraciadamente, el presupuesto no
sigue y tales transformaciones no parecen posibles en el estado
actual de las cosas. No existe ningún margen de maniobra
para los nuevos gastos.
Disponemos de un aparato cultural al parecer sin equivalente en
el mundo pero que no funciona al máximo rendimiento. Si no
progresamos, abandonaremos nuestro lugar a nuestros competidores.
Tenemos activos, es
necesario pues explotarlos y nuestros métodos
tomarán una vuelta más moderna. Debemos adaptarnos
a las nuevas élites, a las necesidades técnicas y
científicas del país. El lugar que Uruguay
está por obtener en el Mercosur puede constituir, a este
respecto, un doble polo muy interesante: puede permitirnos, si
conservamos con el país estrechos vínculos, dar a
conocer nuestras competencias
técnicas y ofrecer nuestros servicios en
cuanto a la formación de la futura élite local que
pronto dirigirá el país. Debemos pues despertar la
simpatía de los medios dirigentes uruguayos respecto a
nuestra cultura y nuestra lengua. Con este fin, debemos adaptar
el estilo de nuestra acción y hacer hincapié la
técnica y el científico.
Hasta ahora, todas las condiciones parecían reunidas para
que la « guerra del
francés » esté perdida en
Sudamérica. Los Suraméricanos son orgullosos haber
encontrado una vida democrática y se interesan de
concierto a la instauración al nivel económico de
planes regionales que implican su descubrimiento mutuo.
Además, teniendo conjuntamente el uso del español,
el Suramericanos quienes aprenden inglés como primera
lengua extranjera, tienen el sentimiento de poder
comunicar con el mundo. Durante por muchos años, la
cooperación francesa, en particular, en materia
lingüística, se limitó a favorecer la
opción francofrancesa destinada a defender al
francés. Ahora, una cooperación verdadera supone un
interés mutuo y que se lo considera diferentemente que
como un futuro consumidor de
nuestra cultura. Esta es la razón por la que la
opción intercultural nos parece inevitable.
Por otra parte, tanto internamente como en dirección del público, las
instituciones francesas en el extranjero comunican poco. Mientras
que la comunicación institucional ganó
muchos ámbitos en el hexágono, esta globalmente
ausente de los puestos ubicados en América
del Sur. Sin embargo, establecimientos culturales y liceos, en
busca de una « clientela », tienen que
promover su institución y ningún proyecto cultural
puede realizarse sin estar precedido por una fuerte
campaña de comunicación. Ahora, ninguna
comunicación institucional interna o externa se
inició. Los establecimientos franceses son lugares de
secreto y de opacidad.
5. Bibliografia
A.S.D.I.F.L.E., Janvier 1996, Les Politiques
linguistiques, actes des 15ème et
16ème rencontres (Paris, Janvier 1995 –
Montpellier, Septembre 1995), les cahiers de
l’A.S.D.I.F.L.E. n° 7. Paris.
BRUEZIERE Maurice, 1983, L’Alliance Française
1883–1983 (Histoire d’une institution), Hachette.
Paris.
Charaudeau Patrick, Janvier 1996, « La politique
linguistique en Amérique latine », dans Les
Politiques linguistiques, actes des 15ème et
16ème rencontres (Paris, Janvier 1995 –
Montpellier, Septembre 1995), les cahiers de
l’A.S.D.I.F.L.E. n° 7. Paris.
CHAREILLE Samantha (sous la direction d’Elisabeth
Guimbretière), juin 1997, Statut du français en
Uruguay à la fin des années 1990 : raisons du
déclin, Mémoire de D.E.A., Université de
Mont–Saint–Aignan – U.F.R. D.E.S.C.I.L.A.C.,
Rouen.
COSTE Daniel, Juillet–Août 1973,
« Français fondamental, enseignement et
idéologie : quelques aspects de diverses
polémiques » in Voix et Images du C.R.E.D.I.F.,
n° 18. pp. 37–39.
CUTANDA Antoine (Délégué
Général pour les Alliances Françaises de
l’Uruguay et Directeur de l’Alliance de Montevideo),
octobre 1996, Rapport sur la situation du français
à l’Alliance Française de Montevideo pour
l’année 1996, Montevideo. 14 p.
J. M. Delgado Reyes, Avril 1942, « La langue
française et notre formation intellectuelle
latine » in Les Cahiers français n° 73, p.
4.
DUPIN Louis, 1925, « Consideraciones sobre
enseñanza del idioma francés » in Primer
congreso nacional de profesores… Montevideo. p. 509.
FARO–HANOUN Violette (sous la direction de Louis Porcher),
1994–1995, Etudes des conditions optimales de
développement de la diffusion du français dans le
Cône Sud hispanophone (Argentine, Chili, Paraguay,
Uruguay), Thèse de doctorat en deux tomes,
Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III.
U.F.R. de Didactique du Français Langue Etrangère,
Paris.
FEDOU Daniel (Proviseur du Lycée Français de
Montevideo), octobre 1996, Rapport sur la situation du
Lycée Français de Montevideo pour
l’année 1996, Montevideo. 6 p.
GREFFET Philippe, 1988, « Pourquoi étudie
t–on le français à l’étranger en
1987 ? » in Le Français et la modernité,
3e Biennale de l’Alliance Française
– New Delhi, 1987, Philippe GREFFET & Louis PORCHER
(collection dirigée par), collection
« Débats », l’Alliance
Française–Hachette. Tours. p. 11.
Novembre 1922, « Le Lycée Français de
Montevideo » in La Revue de l’Amérique
latine. Montevideo. p. 260.
Novembre 1936, « Montevideo, capitale de
l’Amérique du Sud » in Les Cahiers
français, n° 8. Montevideo.
PORCHER Louis, 1987, Champs de signes, États de la
diffusion du français langue étrangère,
Didier–E.N.S. Saint–Cloud/C.R.E.D.I.F. Paris.
PORCHER Louis, 1987, Enseigner–diffuser le français
: Une profession, collection
« Débats », l’Alliance
Française/Hachette.
Evreux.
Septembre 1990, Union Latine, livret de présentation.
Nantes.
Autor:
Samantha Chareille
Doctora en Didactología de las lenguas y de las
culturas.
Université Paris III – la Sorbonne Nouvelle.
Ecole normale supérieure de Lettres et Sciences humaines
de Lyon.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |